• Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Jeśli jesteś agencją marketingu kreatywnego pracującą na rzecz firm globalnych, bez wątpienia masz do czynienia z tłumaczeniem i lokalizacją stron internetowych.

Jednak przetłumaczona strona internetowa nie jest jedyną rzeczą, której potrzebują międzynarodowe firmy w erze cyfrowej. Mogą one również posiadać aplikację lub dwie aplikacje, które chciałyby zlokalizować dla swoich klientów.

Tłumaczenie aplikacji jest stosunkowo nowym pojęciem, co nie jest zaskakujące, ponieważ aplikacje są całkiem nową innowacją cyfrową. Jednak wiele firm tworzy aplikacje wspierające ich działalność - spójrzmy prawdzie w oczy, w dzisiejszych czasach prawie każdy ma smartfona! - Dlatego logicznym kolejnym krokiem dla firm międzynarodowych jest dostosowanie aplikacji do potrzeb użytkowników z zagranicy.

Obecnie niewielu dostawców usług tłumaczeniowych ma doświadczenie w realizacji zaawansowanych projektów lokalizacyjnych, takich jak tłumaczenie aplikacji, ale jest to rynek rozwijający się, a my w firmie Comtec jesteśmy liderem w tej dziedzinie!

Jeśli więc chcesz wyglądać dobrze i utrzymać się w czołówce, dlaczego nie rozważyć zaoferowania swoim klientom usług tłumaczenia i lokalizacji aplikacji?

Wskazówki dotyczące udanych projektów tłumaczenia aplikacji

Podobnie jak w przypadku każdego innego projektu tłumaczeniowego i lokalizacyjnego, najlepiej zacząć planować z wyprzedzeniem. O ile możliwe jest przetłumaczenie istniejącej aplikacji, może to potrwać dłużej, jeśli nie jest ona zoptymalizowana pod kątem tłumaczenia, a zatem koszty są zazwyczaj wyższe.

Planując nową aplikację, należy projektować ją z myślą o lokalizacji. Oznacza to oddzielenie kodu od treści, aby ułatwić tłumaczenie (nie koduj tekstu na sztywno), stosowanie płynnych układów, aby dostosować się do tekstu w różnych językach (przetłumaczony tekst może mieć inną długość), oraz pisanie tekstu specjalnie z myślą o tłumaczeniu. Jeśli nie wiesz, jak napisać tekst źródłowy do tłumaczenia, skontaktuj się z nami, aby uzyskać kilka wskazówek!

Przegląd kulturalny: Czy powinieneś przetłumaczyć aplikację?

W zależności od rynku docelowego, zanim zaczniesz się zbytnio rozpędzać, warto zlecić przeprowadzenie przeglądu kulturowego. Jeśli Twój klient ma kontakty na rynku (np. lokalnych pracowników lub dystrybutorów), może być w stanie to zainicjować. Ewentualnie może to zrobić za Ciebie dostawca usług tłumaczeniowych.

Jednym ze skutecznych sposobów testowania rynku jest przetłumaczenie najpierw pola opisu aplikacji w sklepie z aplikacjami. Po przetłumaczeniu samego opisu i związanych z nim metadanych, znaczników i słów kluczowych można sprawdzić, czy jest zainteresowanie, zanim podejmie się pełny projekt tłumaczenia i lokalizacji.

Ty lub Twój klient będziecie musieli również sprawdzić, czy aplikacja jest odpowiednia dla rynku docelowego i czy można ją lepiej dostosować do tego rynku. Nie chodzi tylko o przetłumaczenie tekstu, ale także o jego lokalizację. Należy zastanowić się, czy treści takie jak obrazy, grafiki i dźwięki wymagają dostosowania, a także subtelniejsze elementy kulturowe, takie jak ton i sposób przekazywania informacji.

Języki / rynki: Kto ma pierwszeństwo

Większość firm decyduje się początkowo tłumaczyć swoje aplikacje tylko na jeden język, aby przetestować rynek i sprawdzić, czy opłacalne jest wprowadzenie ich także w innych regionach. Inni mogą brać pod uwagę rynki anglojęzyczne, takie jak USA, Kanada i Australia.

Choć nie myślisz o tłumaczeniu treści na rynek amerykański - choć istnieją różnice językowe między angielskim brytyjskim a amerykańskim - co powiesz na tłumaczenie aplikacji na język hiszpański? W USA jest około 41 milionów rodzimych użytkowników języka hiszpańskiego, a kolejne 11,6 miliona to osoby dwujęzyczne: wiele z nich to dzieci hiszpańskojęzycznych imigrantów. Jeśli więc planujesz wprowadzić swoją aplikację na rynek amerykański, powinna ona być dostosowana nie tylko do potrzeb osób mówiących po angielsku, ale także po hiszpańsku.

Podobnie w Kanadzie jest wiele osób francuskojęzycznych - według spisu powszechnego z 2011 roku 7 300 000 osób to rodowici Francuzi.

Spodziewamy się, że w ciągu najbliższych kilku lat coraz więcej firm będzie zamawiać tłumaczenia aplikacji. Jest to z pewnością coś, co agencje kreatywne mogą zaoferować swoim klientom jako dodatek do innych usług. Jeśli chciałbyś porozmawiać o tym, jak możesz zaoferować klientom tłumaczenie aplikacji, a także dowiedzieć się więcej o optymalizacji aplikacji pod kątem tłumaczenia i lokalizacji, skontaktuj się z nami. Zadzwoń pod numer +44 (0) 1926 335 681 lub wyślij wiadomość e-mail na adres info@comtectranslations.com.

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn