• Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Dla firm, które chcą działać na skalę globalną, nadszedł czas, aby pomyśleć o miesiącach jesiennych, a zwłaszcza o październiku, kiedy odbywa się wiele międzynarodowych imprez targowych. Jeśli Twoja organizacja planuje zorganizować stoisko na targach, czeka ją wiele zadań do wykonania w okresie od teraz do wielkiego dnia.

Lokalizacja stoisk wystawowych na imprezy

Po uzyskaniu szczegółów dotyczących lokalizacji Twojej firmy i planów powierzchni wystawienniczej, nadszedł czas, aby zaprojektować stoisko wystawiennicze i zastanowić się, jakich zabezpieczeń potrzebujesz. Być może posiadasz już niektóre z tych zasobów, takie jak stojaki, banery i lightboxy, ale warto je przejrzeć i upewnić się, że są zgodne z celami imprezy, a zwłaszcza z Twoim klientem docelowym.

Jeśli wydarzenie koncentruje się na jednym rynku lub chcesz przyciągnąć klientów z konkretnego kraju, powinieneś rozważyć dostosowanie stoiska do tego rynku. Wszelkie główne przesłania lub hasła, które wyjaśniają, czym zajmuje się Twoja firma, można przetłumaczyć na banerach lub kotarach, tak aby odwiedzający targi od razu zrozumieli, kim jesteś. Warto przetłumaczyć również komunikaty powitalne, które pokażą klientom z rynku docelowego, że zależy nam na nawiązaniu z nimi kontaktu.

Jeśli to możliwe, treści audiowizualne, takie jak film firmowy wyświetlany na stanowisku AV, powinny być opatrzone napisami dla klientów docelowych. Może to być szczególnie przydatne w przypadku ograniczonych umiejętności językowych, ponieważ pomoże dostarczyć więcej szczegółów na temat Twojej firmy i ułatwi zaangażowanie. Równolegle dobrym pomysłem może być skorzystanie z usług tłumacza w celu komunikacji z klientami z rynku docelowego podczas wydarzenia.

Treści cyfrowe mogą być również tłumaczone i lokalizowane. Na przykład wielu wystawców na międzynarodowych targach wykorzystuje interaktywne tablety, aby pomóc klientom dowiedzieć się więcej na ich temat. Można zaoferować opcje językowe i przetłumaczyć treści na wymagane języki.

Materiały marketingowe na międzynarodowe targi

Materiały marketingowe dotyczące produktów, takie jak broszury, prospekty, karty produktów itp. powinny zostać przetłumaczone i dostosowane do potrzeb międzynarodowych klientów. W pierwszej kolejności należy poprosić kolegów z rynku lub lokalne kontakty o dokonanie przeglądu istniejących materiałów marketingowych i sprawdzenie, czy są one odpowiednie dla rynku docelowego. Często występują subtelne różnice między stylami komunikacji na różnych rynkach. Dostosowując treści marketingowe do potrzeb danego rynku, można uzyskać lepsze wyniki.

Inne materiały drukowane, które mogą wymagać lokalizacji i tłumaczenia, to wizytówki. Warto przetłumaczyć nazwy stanowisk, aby ludzie dokładnie rozumieli, czym zajmuje się dany zespół. Dane kontaktowe również mogą wymagać lokalizacji. Nie należy zakładać, że klienci zagraniczni będą wiedzieli, że należy poprzedzić numer telefonu firmowego właściwym kodem kraju (+44), podać pełny adres, a jeśli firma posiada stronę internetową przeznaczoną dla danego rynku, upewnić się, że na wizytówkach znajduje się jej adres URL.

Skuteczne komunikowanie się z klientami zagranicznymi

Należy zastanowić się, w jaki sposób będziemy komunikować się z międzynarodowymi klientami podczas imprezy. Choć może się okazać, że wiele osób mówi doskonale po angielsku, dobre wrażenie zrobi, jeśli będziesz mieć pod ręką kilka kluczowych zwrotów w ich języku. Postaraj się nauczyć podstawowych zwrotów powitalnych i grzecznościowych, dowiedz się, jak wygląda etykieta biznesowa na rynku docelowym i upewnij się, że wszyscy członkowie zespołu wystawienniczego posiadają podstawową wiedzę lokalną.

Lokalne materiały marketingowe przydadzą się do pokonania niektórych barier językowych, np. pomogą gościom zrozumieć koncepcję lub produkt. Jeśli jednak firma nie dysponuje odpowiednimi umiejętnościami językowymi, aby rozmawiać z klientami na poziomie technicznym, być może warto zaangażować tłumacza. Zawsze korzystaj z usług tłumacza z doświadczeniem w danym sektorze; będzie on rozumiał pojęcia i terminologię, które mogą być bardzo specyficzne dla danej branży. Wpis na blogu mojego kolegi Jamesa dotyczący tłumaczenia biznesowego podczas imprez międzynarodowych zawiera wiele przydatnych porad dotyczących wyboru i pracy z tłumaczami. Kliknij tutaj, aby zapoznać się z jego spostrzeżeniami.

Przed i po imprezie

Oprócz zaplanowania przestrzeni wystawienniczej i zapewnienia tłumaczenia materiałów dla każdego rynku docelowego, należy również pomyśleć o promocji przed imprezą. Należy poinformować międzynarodowych klientów, że firma ma stoisko i rozpocząć rezerwację spotkań jeszcze przed targami.

Rozważ, czy dobrym pomysłem jest stworzenie strony docelowej dostosowanej do potrzeb rynku docelowego. Może ona zawierać krótkie informacje o wydarzeniu, Twojej firmie i lokalizacji stoiska oraz formularz rezerwacji, jeśli potencjalny klient chce umówić się na spotkanie - oczywiście przetłumaczony na język docelowy.

W okresie poprzedzającym targi można również przetłumaczyć aktualizacje w mediach społecznościowych i kampanie marketingowe za pośrednictwem poczty elektronicznej, dając do zrozumienia potencjalnym nabywcom z rynku docelowego, że firma jest zainteresowana nawiązaniem z nimi kontaktu.

Na koniec należy zastanowić się, w jaki sposób będziemy kontynuować kontakty nawiązane podczas targów. Czy będziesz używać poczty elektronicznej do komunikacji z potencjalnymi klientami? Czy w takim przypadku wymagają one tłumaczenia? Czy bardziej odpowiednia będzie rozmowa telefoniczna, a jeśli tak, to czy będziesz potrzebować tłumacza telefonicznego, aby to ułatwić?


Jak widać, jest wiele do zrobienia, a dobre przygotowanie z wyprzedzeniem naprawdę pomoże Twojej firmie zmaksymalizować możliwości, jakie dają międzynarodowe targi. Jeśli potrzebujesz wsparcia w zakresie tłumaczeń i lokalizacji, skontaktuj się z nami, aby omówić swoje wymagania.

Przydatny może okazać się również nasz przewodnik po językach w biznesie międzynarodowym. Kliknij poniższe łącze, aby otrzymać bezpłatny egzemplarz.

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn